Un Poete(시인) - Alain Barriere -

2024. 8. 5. 12:01팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-09 15:16:36


 
 
알랭 바리에르Alain Barriere라는 가수가 부른 ‘시인Un poete’라는 노래입니다.


시인…
어렷을 적부터 시적 재능을 보이고 많은 걸작을 남겼으나 결국은 자살로 삶을 마감한 네르발, 부채와 온갖 질병 속에서 쫒기듯이 길지않은 삶을 살다 간 보들레르, 기이한 유랑생활 끝에 결국 37세라는 나이로 세상을 떠나 랭보, 정말 슬프고 짧은 삶을 살았던 아폴리네르…. 우리는 너무나 위대한 많은 시인들이 안타깝게 살다 간 이야기들을 알고 있습니다. 많은 시인들이 당시에는 혹평을 받고 어려운 삶을 살다갔지만, 당시에 외면받던 그들의 성찰과 고독, 사회에 대한 일격이 결국은 새로운 새대를 열어주고 선구자적인 일을 어렵게 해낸 것이라는 사실도 알고 있지요.
꽤 긴 가사를 가지고 있지만 이 노래도 결국은 그런 내용인 것 같네요. 불의에 맞서는 삶을 살다가 아무도 모르게 초라하게 일찍 죽지만, 불행과 고통 속에서도 진실을 저버리지 않는, 그래서 그들이 남긴 작품만큼은 사람들의 가슴 속에서 영원히 남아있게 될 수 밖에 없는… 결국 ‘시인은 오래 살지 못하지만 시인은 오래 산다’는 역설적인 이야기가 되네요.
이곡은 우리나라에서는 1980년대 초에 배인숙이라는 가수가 ‘누구라도 그러하듯이’라는 제목으로 번안해서 부른 노래이기도 합니다. 물론 가사는 다르지만… 단 한번만 들어도 반하지만 들으면 들을수록 멋진 노래…


Un poete 시인

1. Un poete ne vit pas tres longtemps
Il se croque la vie a pleines dents
Brule toutes cartouches en meme temps
Se moquant des faux-culs des faux-semblants
Un poete ne vit pas tres longtemps
Un poete ne vit pas tres longtemps
-
시인은 아주 오래 살지 못합니다.
시인은 게걸스럽게 자신의 삶을 스스로 소모시켜버립니다.
위선자들과 가식을 조롱하면서
동시에 잉크를 소진합니다.
시인은 아주 오래 살지 못합니다.
시인은 아주 오래 살지 못합니다.


2. Si vous l'avez cru voir vieillissant
Son fantome son spectre assurement
Ou sa derniere blague d'etudiant
Un poete ne vit pas tres longtemps
ah ah ah ah ah...
-
만약 당신이 시인이 쇠퇴해가는 모습을 보았다고 생각했다면,
(그것은 시인의 모습이 아니라) 분명히 환영이나 귀신따위 이거나
그렇지 않다면 학생시절에 저지를 수 있는 최대의 실수를 한 것 뿐입니다.
시인은 아주 오래 살지는 못합니다.
아 아 아 아 아…


3. Un poete se meurt de temps en temps
Ce n'est pas la cohue a l'enterrement
Juste quelques amis quelques parents
On n'a pas alerte les presidents
Un poete se meurt de temps en temps
Un poete se meurt de temps en temps
-
때때로 우리는 시인의 죽음을 맞이합니다.
그의 장례행렬에는 많은 사람들이 무리를 짓는 것이 아니라,
단지 몇 명의 친구와 가족들만이 모입니다.
높은 사람들에게는 미리 알리지도 않았지요.
때때로 우리는 시인의 죽음을 맞이합니다.
때때로 우리는 시인의 죽음을 맞이합니다.

4. on ne retrouve pas de testament
Encore moins d'heritiers de pretendants
Seule est la la compagne des jours sans
Un poete se meurt de temps en temps
ah ah ah ah ah...
-
우리는 유언장을 찾을 수 없습니다.
게다가 상속인도 없습니다.
재수없는 동거녀만 있을 뿐.
때때로 우리는 시인의 죽음을 맞이합니다.
아 아 아 아 아…


5. Un poete c'est sur c'est emmerdant
Et ca n'est jamais tres tres bien pensant
A la moindre injustice ca va gueulant
Contre les cons le vice et les puissants
Un poete c'est sur c'est emmerdant
Un poete c'est sur c'est emmerdant
-
시인은 확신하지만 쉽지않습니다.
그는 보수주의자가 결코 아닙니다.
머저리같은 놈들과 악덕한 인간 그리고 권력자들에 대항하여
아주 작은 불의에도 소리칩니다.
시인은 확신하지만 쉽지 않습니다.
시인은 확신하지만 쉽지 않습니다.


6. Ca ne craint ni l'exil ni les tourments
Ca ecrit que des grandes denouements
Avec la derniere goutte de son sang
Un poete c'est sur c'est emmerdant
ah ah ah ah ah...
-
그는 유배나 고통따위는 두려워하지도 않습니다.
그는 다만 위대한 결말만을 쓸 뿐입니다
혼신의 힘을 다해서 말이죠.
시인은 확신하지만 쉽지 않습니다.


7. Un poete ca vit tres tres longtemps
Si j'ai dit le contraire apparemment
C'est que les mots les mots c'est bien changeant
S'ils sont dits au passe ou au present
Un poete ca vit tres tres longtemps
Un poete ca vit tres tres longtemps
-
시인은 아주 아주 오래 삽니다.
아마도 제가 이미 그 반대로 말했다고 할지라도
말이란 변하기 쉬운 것이니깐요.
그 말들이 비록 과거에 혹은 현재에 말해지고 있는 것이라 할지라도 말이죠.
시인은 아주 아주 오래 삽니다.
시인은 아주 아주 오래 삽니다.

8. Qu'on ne compte le nombre de ses enfants
Il en nait chaque hiver chaque printemps
A qui la gloire du prophete vont chantant
Un poete ca vit tres tres longtemps
사람들이 아무리 그들의 자손의 수를 헤아린다 할지라도
아이들은 매해 겨울, 매해 봄 계속 태어납니다.
누구에게 선구자의 영광을 울려퍼지게 할 것인지
시인은 아주 아주 오래 삽니다.