Por amor ao Ilê -Guiguio & Paricipação especial do Bloco Afro-Pop: "Vulcão da Liberdade"-

2024. 7. 26. 17:53팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-09 21:51:49


 
 
다니엘라 멜꾸리는 쌈바의 예술가들이 많이 발굴되던 바이아(Bahia)주에 있는 쌀바돌(Salvador)시에서 태어났습니다.13세부터 본인의 음악적 재능을 일찌감치 발견한 가수죠. 8세부터 발레, 재즈, 아프리카 춤을 배우면서 오늘날 쌈바의 명문 가수가 될 준비를 했다고 할까요. 처음에는 라이브 가수로 활동하다가 유명한 가수 질베르또 질(Gilberto Gil)그룹에서 백 보이서(backvoicer)로 활동하면서 실력을 쌓았고 후에 독립하여 그룹으로 활동, 마침내 솔로로 데뷔해서 1991년 첫 앨범 [Swing da Cor]을내놓았습니다. 하지만 그때까지 바이아주에서만 Reggae 쌈바 여왕으로만 알려져 있었어요.
그러나 1992년 두 번째 앨범 [O Canto da cidade] (도시의 음악)을 내면서 브라질 전국에 걸쳐 수많은 팬을 확보하게 되었죠. 1994년에 3집 [Msica de Rua] (거리의 음악)을, 1996년에 4집 [Feijo com arroz] (콩과 밥, 진나왈:콩과 밥은 브라질의 기본 음식이죠. ^^*)을 내고, 현재 5집 [Eltrica]을 준비하면서 왕성한 활동을 하면서 브라질의 국민가수로 자리잡고 있습니다. 그럼 이번 회는 기기오와 자유의 화산(Vulco da Liberdade)이라는 아프로 팝 그룹과 함께 한 노래 Por amor ao Il를 배워보겠습니다.






Por amor ao Ilê

-Guiguio & Paricipação especial do Bloco Afro-Pop: "Vulcão da Liberdade"-



Eu fiquei zangada nesse carnaval
Porque não te vi
Onde tu estavas menino
Onde tu estavas

Estava atrás do Ilê, menina
Estava atrás do Ilê
Estava atrás do Il, menina
Do Ilê Ayê

Você passa o ano inteiro
Dizendo que gosta de mim
Mas quando chega fevereiro
Oh negê, você fica ruim
Eu finjo que não vejo
Esse é o meu prejuízo
Você quando vê o Ilê, parece
Que perde juízo, amor, amor

É o amor ao Ilê, menina
É o amor ao Ilê
É o amor ao Ilê
Que me faz esquecer você

Não venha com papo furado
Porque não dá pé
Eu também vim atrás do Ilê
Do Curuzu a Praça da Sé

Mas por favor não me engane
Deixe de bobagem
Oh meu negô lindo, eu te amo
Te amo de verdade
Amor, amor




*Por amor ao Ilê

"일레"를 향한 사랑으로



*Eu fiquei zangada nesse carnaval
나는 이 까나바우에 화가 났어.
(fiquei=first person of past perfect of to stay/ zangada=angry/ nesse<em+esse>=in this<male>/ carnaval=carnival)




* Porque não te vi
왜냐하면 너를 못 봤으니까
(porque=because/ te=you<relative pronoun>/ vi=first person of past of to see)




*Onde tu estavas menino
너는 어디 있니. 나의 소년.
(onde=where/ tu or voc=you<personal pronoun>/ estavas=second person of past of to be/ menino=boy)




*Onde tu estavas

너는 어디 있었니.



*Estava atrás do Ilê, menina
나는 "일레"찾고 있어. 소녀야.
(estava=first person of past imperfect of to be/ atrás do=behind of the/ menina=girl)
(I had been behind of the Il= 이 표현이 두가지 뜻을 갖고 있다, 말 뜻 대로, "나는 '일레' 뒤에 있어서" <위치를 표현하는 것>, 그리고"나는 "일레"찾고 있어서")




*Estava atrás do Ilê
나는 "일레"찾고 있어.




*Estava atrás do Ilê, menina
나는 "일레"찾고 있어, 소녀야.




*Você passa o ano inteiro

넌 일년 내내 (여기는 "of the Il Aye"입니다, 위에 note를 보면, behind of the...로 항상 of 전치사 사용이 의무적이므로 연속적으로 behind를 반복하지 않고 do=of the로만 문장을 연결한 거죠.)



*Do Ilê Ayê

"일레"라는 아이를
(Você=you/ passa=second person of present of to pass/ ano=year/ inteiro=whole)




*Dizendo que gosta de mim
나를 좋아한다고 말하면서 지낸지.

(dizendo=saying<gerundy>/ que=that/ gosta de=third person of to like/mim=me)




*Mas quando chega fevereiro
하지만 2월이 오면
(mas=but/ quando=when/ chega=third person of to arrive/ fevereiro=february)




*Oh negê, você fica ruim
오! "네고", 너는 이상하게 되지.

(negê=blackman<흑인의 뜻을 갖고 있지만, 한 사람을 사랑스럽게게 부를 때 사용하되기도 합니다>/ fica=third person of to stay/ ruim=wicked)




*Eu finjo que não vejo
나는 아무 것도 못 본 척하지.

(finjo=first person of to invent/ vejo=third person of present of subjuntive<a tense supose a situation>of to see)




*Esse é o meu prejuízo
그게 내가 잃은 것이지.
(meu=my/ prejuízo=prejudice)




*Você quando vê o Ilê, parece

너는 "일레"를 보면,
(vê=third person of to see/ parece=third person of to appear)



*Que perde juízo, amor, amor

이성을 잃어버리는 것 같아, 사랑, 사랑
(perde=third person of present of to lose/ juízo=judgement,opinion/ amor=love)



* É o amor ao Ilê, menina

"일레"를 향한 사랑이야.
(é=third person of present of to be/ ao<preposition 'a'+ article 'o'>= for the)


*É o amor ao Ilê


"일레"를 향한 사랑이야




*É o amor ao Ilê
"일레"를 향한 사랑이야




*Que me faz esquecer você

이게 내가 너를 잊는 이유지.
(faz=third person of to do/ esquecer=infinitive of to forgot)



*Não venha com papo furado
말도 안되는 말 하지마.
(venha=imperative of to come/ com=with/ papo furado=unmeaning chat)




*Porque não dá pé
택도 없어
(dá=third person of to give/ pé=foot <한국어로 표현하면 "발도 않 주는 것" 또는 "싹도 않 주는 것"이 바로 위에 번역같이 "택도 없어"라는 뜻을 의미한다)




*Eu também vim atrás do Ilê
나도 "일레"를 찾으려고 왔어.
(também=too/ vim=first person of past of to come)




*Do Curuzu a Praça da Sé

"꾸루주"부터 "쁘라싸 다 쌔"까지
(do<de+o>=from the/ Curuzu and Praa da éS=name of places in the Brasil/ a=preposition to)



*Mas por favor não me engane
하지만 제발 나를 속이지 마
(por favor=please/ engane=imperative of to deceive)




*Deixe de bobagem
바보 같은 짓 그만 하고
(deixe=imperative of to leave, to abandon/ bobagem=nonsense, silliness)




*Oh meu negô lindo, eu te amo
오! 나의 예쁜 "네고", 난 너를 사랑해
(lindo=pretty/ eu te amo= I love you)




*Te amo de verdade
진정 너 사랑해
(de verdade= in fact)




*Amor, amor
사랑, 사랑