Por amor ao Ilê -Guiguio & Paricipação especial do Bloco Afro-Pop: "Vulcão da Liberdade"-
2024. 7. 26. 17:53ㆍ팝송의원어해석
팝송원어해석
2012-08-09 21:51:49
다니엘라 멜꾸리는 쌈바의 예술가들이 많이 발굴되던 바이아(Bahia)주에 있는 쌀바돌(Salvador)시에서 태어났습니다.13세부터 본인의 음악적 재능을 일찌감치 발견한 가수죠. 8세부터 발레, 재즈, 아프리카 춤을 배우면서 오늘날 쌈바의 명문 가수가 될 준비를 했다고 할까요. 처음에는 라이브 가수로 활동하다가 유명한 가수 질베르또 질(Gilberto Gil)그룹에서 백 보이서(backvoicer)로 활동하면서 실력을 쌓았고 후에 독립하여 그룹으로 활동, 마침내 솔로로 데뷔해서 1991년 첫 앨범 [Swing da Cor]을내놓았습니다. 하지만 그때까지 바이아주에서만 Reggae 쌈바 여왕으로만 알려져 있었어요. 그러나 1992년 두 번째 앨범 [O Canto da cidade] (도시의 음악)을 내면서 브라질 전국에 걸쳐 수많은 팬을 확보하게 되었죠. 1994년에 3집 [Msica de Rua] (거리의 음악)을, 1996년에 4집 [Feijo com arroz] (콩과 밥, 진나왈:콩과 밥은 브라질의 기본 음식이죠. ^^*)을 내고, 현재 5집 [Eltrica]을 준비하면서 왕성한 활동을 하면서 브라질의 국민가수로 자리잡고 있습니다. 그럼 이번 회는 기기오와 자유의 화산(Vulco da Liberdade)이라는 아프로 팝 그룹과 함께 한 노래 Por amor ao Il를 배워보겠습니다. Por amor ao Ilê -Guiguio & Paricipação especial do Bloco Afro-Pop: "Vulcão da Liberdade"- Eu fiquei zangada nesse carnaval Porque não te vi Onde tu estavas menino Onde tu estavas Estava atrás do Ilê, menina Estava atrás do Ilê Estava atrás do Il, menina Do Ilê Ayê Você passa o ano inteiro Dizendo que gosta de mim Mas quando chega fevereiro Oh negê, você fica ruim Eu finjo que não vejo Esse é o meu prejuízo Você quando vê o Ilê, parece Que perde juízo, amor, amor É o amor ao Ilê, menina É o amor ao Ilê É o amor ao Ilê Que me faz esquecer você Não venha com papo furado Porque não dá pé Eu também vim atrás do Ilê Do Curuzu a Praça da Sé Mas por favor não me engane Deixe de bobagem Oh meu negô lindo, eu te amo Te amo de verdade Amor, amor *Por amor ao Ilê "일레"를 향한 사랑으로 *Eu fiquei zangada nesse carnaval 나는 이 까나바우에 화가 났어. (fiquei=first person of past perfect of to stay/ zangada=angry/ nesse<em+esse>=in this<male>/ carnaval=carnival) * Porque não te vi 왜냐하면 너를 못 봤으니까 (porque=because/ te=you<relative pronoun>/ vi=first person of past of to see) *Onde tu estavas menino 너는 어디 있니. 나의 소년. (onde=where/ tu or voc=you<personal pronoun>/ estavas=second person of past of to be/ menino=boy) *Onde tu estavas 너는 어디 있었니. *Estava atrás do Ilê, menina 나는 "일레"찾고 있어. 소녀야. (estava=first person of past imperfect of to be/ atrás do=behind of the/ menina=girl) (I had been behind of the Il= 이 표현이 두가지 뜻을 갖고 있다, 말 뜻 대로, "나는 '일레' 뒤에 있어서" <위치를 표현하는 것>, 그리고"나는 "일레"찾고 있어서") *Estava atrás do Ilê 나는 "일레"찾고 있어. *Estava atrás do Ilê, menina 나는 "일레"찾고 있어, 소녀야. *Você passa o ano inteiro 넌 일년 내내 (여기는 "of the Il Aye"입니다, 위에 note를 보면, behind of the...로 항상 of 전치사 사용이 의무적이므로 연속적으로 behind를 반복하지 않고 do=of the로만 문장을 연결한 거죠.) *Do Ilê Ayê "일레"라는 아이를 (Você=you/ passa=second person of present of to pass/ ano=year/ inteiro=whole) *Dizendo que gosta de mim 나를 좋아한다고 말하면서 지낸지. (dizendo=saying<gerundy>/ que=that/ gosta de=third person of to like/mim=me) *Mas quando chega fevereiro 하지만 2월이 오면 (mas=but/ quando=when/ chega=third person of to arrive/ fevereiro=february) *Oh negê, você fica ruim 오! "네고", 너는 이상하게 되지. (negê=blackman<흑인의 뜻을 갖고 있지만, 한 사람을 사랑스럽게게 부를 때 사용하되기도 합니다>/ fica=third person of to stay/ ruim=wicked) *Eu finjo que não vejo 나는 아무 것도 못 본 척하지. (finjo=first person of to invent/ vejo=third person of present of subjuntive<a tense supose a situation>of to see) *Esse é o meu prejuízo 그게 내가 잃은 것이지. (meu=my/ prejuízo=prejudice) *Você quando vê o Ilê, parece 너는 "일레"를 보면, (vê=third person of to see/ parece=third person of to appear) *Que perde juízo, amor, amor 이성을 잃어버리는 것 같아, 사랑, 사랑 (perde=third person of present of to lose/ juízo=judgement,opinion/ amor=love) * É o amor ao Ilê, menina "일레"를 향한 사랑이야. (é=third person of present of to be/ ao<preposition 'a'+ article 'o'>= for the) *É o amor ao Ilê "일레"를 향한 사랑이야 *É o amor ao Ilê "일레"를 향한 사랑이야 *Que me faz esquecer você 이게 내가 너를 잊는 이유지. (faz=third person of to do/ esquecer=infinitive of to forgot) *Não venha com papo furado 말도 안되는 말 하지마. (venha=imperative of to come/ com=with/ papo furado=unmeaning chat) *Porque não dá pé 택도 없어 (dá=third person of to give/ pé=foot <한국어로 표현하면 "발도 않 주는 것" 또는 "싹도 않 주는 것"이 바로 위에 번역같이 "택도 없어"라는 뜻을 의미한다) *Eu também vim atrás do Ilê 나도 "일레"를 찾으려고 왔어. (também=too/ vim=first person of past of to come) *Do Curuzu a Praça da Sé "꾸루주"부터 "쁘라싸 다 쌔"까지 (do<de+o>=from the/ Curuzu and Praa da éS=name of places in the Brasil/ a=preposition to) *Mas por favor não me engane 하지만 제발 나를 속이지 마 (por favor=please/ engane=imperative of to deceive) *Deixe de bobagem 바보 같은 짓 그만 하고 (deixe=imperative of to leave, to abandon/ bobagem=nonsense, silliness) *Oh meu negô lindo, eu te amo 오! 나의 예쁜 "네고", 난 너를 사랑해 (lindo=pretty/ eu te amo= I love you) *Te amo de verdade 진정 너 사랑해 (de verdade= in fact) *Amor, amor 사랑, 사랑 |
'팝송의원어해석' 카테고리의 다른 글
[포르투칼] Música de Rua - Daniela Mercury & Pierre Onasis (0) | 2024.07.26 |
---|---|
O Reggae e o Mar -Rey Zulu & Daniela Mercury- (0) | 2024.07.26 |
♬ [추가] Unicornio - Silvio Rodriguez - (0) | 2024.07.26 |
Avec Le Temps - Leo Ferre - (0) | 2024.07.26 |
Vivir sin aire (공기 없이 산다는 것) - Mana (0) | 2024.07.26 |