Love Potion No.9 - Searchers -

2024. 6. 25. 21:20팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-12 17:40:11


 
 
I took my troubles down to Madam Rue
You know, that gypsy with the gold-capped tooth
She's got a pad down on 34th and Vine
Selling little bottles of Love Potion Number Nine

I told her that I was a flop with chicks
I've been this way since 1956
She looked at my palm and she made a magic sign
She said,'What you need is Love Potion Number Nine'

She bent down and turned around and gave me a wink
She said I'm gonna make it up right here in the sink
It smelled like turpentine and looked like indian ink
I held my nose, I closed my eyes
(I took a drink)

I didn't know if it was day or night,
I started kissin' everything in sight
But when I kissed a cop down on 34th and Vine
He broke my little bottle of Love Potion Number Nine

I didn't know if it was day or night,
I started kissin' everything in sight
I had so much fun that I'm goin' back again
I wonder what happens with Love Potion Number Ten

Love Potion Number Nine
Love Potion Number Nine
Love Potion Number Nine 

난 고민거리를 가지고 루 아줌마를 찾아갔어요
아시다시피 금니를 한 집시 아줌마 말이에요
아줌만 34본가와 Vine 거리에서
사f랑의 묘약 No9을 팔지요

난 여자에게 차이기만 한다고 말을 했어요
1956년 부터 계속 그랬지요
아줌만 내 손금을 보더니 주문을 외웠어요
"네가 필요한건 사랑의 묘약 No9" 이야

아줌만 허리를 구부렸다 빙빙 돌리고 내게 윙크를 했어요
싱크대에서 곧바로 만들어 주겠다 했어요
송진 냄새가 풍겼고 먹물 같았어요
난 코를 막고 눈을 감은채로
단숨에 삼켰죠

낮인지 밤인지 몰랐어요
눈에 들어오는 것은 닥치는 대로 키스를 했어요
34번가와 Vine가의 경찰에게 키스를 했을 때
그는 내 사랑의 묘약 No9을 부수었어요

낮인지 밤인지 분간을 할 수 없었어요
난 눈에 보이는 건 닥치는대로 키스를 했어요
너무 재미있어서 다시 아줌마를 찾아갈래요
사랑의 묘약 No10을 마시면 어떤 일이 일어날지 궁금해요

사랑의 묘약 No9
사랑의 묘약 No9
사랑의 묘약 No9 



------ 어구 해설 ------

*gypsy: 집시. 그들 자신은 Romany라고 부름. 집시어(Romany).
집시 비슷한(생활을 하는) 사람; 방랑벽이 있는 사람.=gypsy winch.
-- 집시의; 집시식의. -- 《稀》 집시식으로 살다[떠돌다].
<고대 프랑스어에서. 원래는 그리스어. 원뜻은 「이집트인」이지만,
이는 집시가 이집트에서 왔다는 오해 때문임. 집시는 인도에서 왔음>
*gold-capped tooth: 금으로 씌운 이빨. 금 이빨
*pad : 속어로 아파트, 집, 방, 침실, 침대, 아편굴.
- knock[hit] the pad 침실에 들어가다. 자다.
*potion :(물약독약 등의) 한 번의 복용; 1회분(dose). - a sleeping ∼ 수면제.
- a love ∼ 미약(媚藥).한번 먹을 분량의 약을 말합니다. 보통은 물약이죠.

*flop - chick: flop은 구어로 실패자,실패작이라는 뜻으로 영화 실패작을 말하기도 하죠.
chick은 속어로 젊은 여자, 계집애.
*palm: 손바닥; (동물의) 앞발의 발바닥.
- hold[have] ... in the ∼ of one's hand …을 완전히 장악하고 있다.
- know ... like the ∼ of one's hand …을 속속들이 알고 있다.
*turpentine: 테레빈유(油). - 소나무과 식물의 수지에서 얻음.
*indian ink := chinese ink 먹.
*cop: 경관, 순경.
- a plain clothes cop 사복 형사.
- cops and robbers 도둑 놀이.

'팝송의원어해석' 카테고리의 다른 글

Carnival Is Over -Seekers -  (0) 2024.06.25
You Raise me up - Secret Garden -  (0) 2024.06.25
Summer Breeze - Seal & Crofts -  (0) 2024.06.25
Kiss From A Rose - Seal -  (0) 2024.06.25
Still Loving You - Scorpions -  (0) 2024.06.25