Diana -Paul Anka -

2024. 6. 23. 12:38팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-12 18:45:55


 
 
I'm so young and you're so old
This, my darling I've been told
I don't care just what they say
'cause forever I will pray
You and I will be as free
As the birds up in the trees
Oh, please, stay by me, Diana

Thrills I get when you hold me close
Oh, my darling, you're the most
I love you but do you love me?
Oh Diana, can't you see
I love you with all my heart
And I hope we will never part
Oh, please, stay by me, Diana

Oh my darlin', oh my lover
Tell me that there is no other
I love you with my heart
Oh-oh oh-oh
Don't you know I love you
love you so

Only you can take my heart
Only you can tear it apart
When you hold me in your loving arms
I can feel you giving all your charms
Hold me darling, h-h-hold me tight
Squeeze me baby with a-all your might
Oh, please, stay by me Diana
Oh, please, Diana

나와 당신은 나이로 봐서 서로 어울리지
않는다고 사람들이 그러더군요
하지만 난 그런 말에 개의치 않아요
왜냐하면 당신과 내가
저 나무의 새들처럼 자유롭기를
기도할 테니까요
제발 내 곁에 있어줘요, 다이아나

당신이 날 꼬옥 껴안으면 전율이 느껴져요
당신은 내가 가장 사랑하는 사람인데
당신도 날 사랑하고 있나요
내 마음을 다 바쳐 당신을 사랑하는데
당신은 알고 있나요
우리가 헤어지는 걸 원치 않아요
내 곁에 머물러 줘요

오, 내 사랑
다른 사랑이 있다고 말하진 말아요
내 마음을 다 바쳐 당신을 사랑해요
오~ 오~
제가 당신을 그토록
사랑한다는 걸 모르시나요

오직 당신만이 내 마음을 사로 잡고,
내 마음을 찢어 놓을 수 있어요
사랑스런 당신의 팔이 나를 감쌀 때면
당신의 모든 매력을 느낄 수 있어요
날 안아 주세요, 꼬옥~
있는 힘을 다해서 날 안아 주세요
제발 내 곁에 머물러 줘요
오, 제발, 다이아나


------- 어구 해설 ---------

I've been told
흔히들 be told 는 hear 와 같은 의미라고 알고 있는데 약간의 의미 차이가 있습니다. hear는 의도하지 않은 상황에서 그냥 무심코 듣는다는 의미인 반면에 be told는 청자의 의지가 약간 포함되어 있습니다. 그래서 '~라고 들었습니다'라는 말을 영작할 때 'I've heard that ~'이라고 하면 들은 내용에 신뢰감이 가지 않지만 'I've told that ~' 이라고 하면 어느 정도의 확신에 찬 말이 됩니다.

*Squeeze 압착하다, 죄다, 짜내다 ((into, from, out of)