Blue eyes crying in the rain

2024. 6. 20. 10:33팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-12 21:55:00


 
 
In the twilight glow I see you
Blue eyes crying in the rain
As we kissed goodbye and parted
I knew we'd never meet again

Love is like a dying ember
Only memories remain
Through the ages I'll remember
Blue eyes crying in the rain

(Now my hair has turned to silver
All my life I've loved in vain
I can see her star in heaven)
Blue eyes crying in the rain

Someday when we meet up yonder
We'll stroll hand in hand again
In a land that knows no parting
Blue eyes crying in the rain

저녁녘 난 그대를 바라봅니다
빗속에서 우는 그대의 슬픈 눈동자
우리가 작별의 키스를 하고 떠날 때
난 우리가 결코 다시는 못만날거라는 걸 알았지요

사랑은 죽어가는 장작 불 같아요
단지 추억만 남아있을 뿐
비록 시간이 지난다 해도 난 기억할 겁니다
빗속에서 울던 그대의 슬픈 눈동자를

(이제 나의 머리는 백발이 되었어요
나의 모든 삶에서 난 헛되이 사랑을 했는가 봅니다
난 천국에 있는 그녀의 별을 볼 수 있어요)
빗속에서 울던 그대의 슬픈 눈동자를

언젠가는 우리가 천국에서 만나겠지요
우린 다시 손을 잡고 산책을 할 수 있을거예요
이별이 없는 그 영원한 세계에서
빗속에서 울던 그대의 슬픈 눈동자...


---- 어구 해설 ------


*twilight : [해뜨기 전·해진 후의]어스름; 황혼, 땅거미.
[비유적][성장·성공 따위 뒤의]점진적 쇠퇴[기].
twilight glow 저녁놀
the morning(the evening) glow 아침(저녁) 놀
- the twilight of one's life 인생의 황혼, 만년.
*ember : 빨갛게 타다 남은 것(장작). (∼s) 타다 남은 불, 잔화(殘火), 여신(餘燼).
*in vain : 보람없이, 헛되이.
- Our labor was in vain. 우리의 노력은 헛되었다
- I tried in vain to persuade him. 그를 설득하려고 했으나 허사였다.
*yonder : 더먼, 더 저쪽의(farther). 저곳의, 저쪽의, 저기의.
- The yonder pond is fresher than this one. 저쪽 연못은 이쪽 것보다 물이 맑다.
- He lives in the yonder cottage. 그는 저쪽에 있는 오두막집에 살고 있다.

*blue eyes
여기서 블루는 푸른으로 해석을 하지 않고
슬픈,우울한 ~ 으로 해석합니다......
feel blue 기분이 울적하다
He looked a bit blue tonight. 오늘밤 그는 좀 우울해 보였다.
love is blue = 사랑은 슬픔입니다... 사랑은 우울한것 입니다.. 등등 으로