Be (갈매기의 꿈) - Neil Diamond -

2024. 6. 19. 11:13팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-12 22:28:35


 
 
Lost
On a painted sky
Where the clouds are hung
For the poet's eye
You may find him
If you may find him

There
On a distant shore
By the wings of dreams
Through an open door
You may know him
If you may

Be
As a page that aches for a word
Which speaks on a theme that is timeless
And the one God will make for your day
Sing
As a song in search of a voice that is silent
And the Sun God will make for your way

And we dance
To a whispered voice
Overheard by the soul
Undertook by the heart
And you may know it
If you may know it

While the sand
Would become the stone
Which began the spark
Turned to living bone
Holy, holy
Sanctus, sanctus

Be
As a page that aches for a word
Which speaks on a theme that is timeless
Sing
As a song in search of a voice that is silent
And the one God will make for your way

잃었어요.
구름이 걸려있는
채색된 하늘에서 잃었어요.
시인의 눈을 위해
당신이 그를 찾을지도 몰라요
만일, 당신이 그를 찾으려 한다면요.

거기에서,
꿈의 날개들에게서
멀리 떨어진 해변가, 거기에서
열려진 문을 통해서
당신이 그를 알지도 몰라요.
만일, 당신이 그런다면요.

존재해요.
영원한 주제를 이야기하는 언어를
그리워하는 페이지로 존재해요
그러면, 신이 당신의 날을 마련해 줄 거에요
노래해요
고요한 목소리를 찾는 음악으로 노래해요.
그러면, 신이 당신의 길을 마련해 줄 거에요.

우리는 춤을 추어요.
마음에 맡겨진 영혼을 통해
우연히 들은 속삭이는 목소리에
마추어 춤을 추어요.
그러면, 당신은 그 것을 알지도 몰라요.
만일, 당신이 그 것을 알려고 한다면요.

모래가 돌로 되는 동안에,
살아있는 뼈로 변한 활기를
갖기 시작한
돌로 되는 동안에,
거룩한, 거룩한
상투스, 상투스

존재해요.
영원한 주제를 이야기하는 언어를
그리워하는 페이지로 존재해요
노래해요
고요한 목소리를 찾는 음악으로 노래해요
그러면, 신은 당신의 길을 만들어 줄 거에요
 
조나단 (Jonathan Livingston Seagull, 1973) : 감독 : 홀 버틀렛 :출연 : 제임스 프랜시스커스, 리차드 크레나

▶해설

"높이나는새가 가장멀리본다"라는 말이 유행어로 된 리차드 바크의 베스트셀러를 영화한 작품으로 갈매기의 기나긴 여로를 통해 도전과 좌절 그리고 희망으로 조용히 그리고 사색적으로 들여다본다. 날지 못하는 갈매기가 스스로 날아 세상을 볼때까지의 여정. 어린시절의 어린이에 비유한 듯 하다. 자신이 볼품없고 하찮은 존재라고 생각할 때가 있는 어린 시절 누구나 한번쯤은 읽어봤음직한 소설을 영화화한 것이므로 원작을 읽었던 기억을 더듬어보며 감상한다면 좋을 듯. 영화의 단조로움에 지루한 느낌을 가질 수 있으나 누구든지 한번은 봐도좋을 작품. 2만 마리에 달하는 갈매기가 동원되었다고 한다.