Wake me up before you go-go - Wham -

2024. 7. 4. 10:48팝송의원어해석

팝송원어해석

2012-08-12 09:53:23



 
 
You put the boom boom into my heart
You send my soul sky high
When your loving starts
A Jitterbug into my brain
It goes bang bang bang
Till my feet do the same
But something's bugging me
Something ain't right
My best friend told me
what you did last night
You left me sleeping in my bed
I was dreaming
but I should have been with you instead
chorus

Wake me up before you go-go
Don't leave me hanging on like a yoyo
Wake me up before you go-go
I don't wanna miss it
when you hit that high
Wake me up before you go-go
'Cause I'm not planning on going solo
Wake no up before you go-go
Take me dancing tonight
I wanna hit that high yeah yeah

You put the grey skies out of my way
You make the sun shine
brighter than Doris Day
Turned a bright spark into a flame
My beats per minute never been the same
'Cause you're my lady

I'm your fool It makes me crazy
when you act so cruel
Come on baby let's not fight
We'll go dancing Everything will be alright

chorus
Cuddle up baby move in tight
We'll go dancing tomorrow night
It's cold out there
but it's warm in bed
They can dance We'll stay at home instead
chorus

내 마음은 쿵쾅거리고
기분은 하늘높이 오르는 듯 해요. 당신 때문에
당신이 내게 사랑을 표현했을 때
난 정신을 차릴 수가 없었어요
가슴은 흥분으로 쿵쾅거렸고
발끝까지 당신의 사랑에 정복당했지요
하지만 무엇인가 때문에 내맘이 편치 않아요
뭔가가 잘못되고 잇는 거예요
내 친한 친구가 내게 말해주었지
당신이 어젯밤 무얼 했는지
당신은 침대에서 자는 나를 두고 떠났어
난 꿈을 꾸고 있었지만
꿈꾸기 보다 난
그대와 함께 있었어야 했는데

당신이 떠나기 전에 날 깨워
요요처럼 매달리는
나를 떠나지 말아
당신이 춤추러가기 전에 날 깨워 줘
난 놓치고 싶지 않아
당신의 춤이 절정에 올랐을 때를
당신이 떠나기 전에 날 깨워 줘
난 혼자되고 싶지 않으니까
당신이 춤추러가기 전에 날 깨워줘
나도 그 짜릿한 기분을 느껴보고 싶어

당신은 내 앞길을 막고 있는 회색의 하늘을
걷어 주로 태양이 빛나게 해 주는군요
당신은 도리아 시대보다 더 화창한
햇빛을 비춰 주었어
밝은 섬광을 불꽃으로 바꾸었지
순간 순간의 내 심장 박동은
이제 예전과는 완전히 달라
당신이 나의 여인이 되었으니

난 당신에게 푹 빠진 바보야
미칠 것 같아 당신이 내게 잔인하게 대할 때면
우리 싸우지 말고 댄스 파티에 가는 거야
그럼 모든게 괜찮아 질 거야

chorus
좀더 가까이 붙어봐
우리는 내일은 춤추러 갈거야
거긴 춥지만 내침대는 따뜻하지
그들은 춤추지만 우린 대신 집에 있을걸?..


------ 어구 해설 ------

A Jitterbug into my brain
jitterbug는 우리가 흔히 말하는 "지르박"입니다. 정신이 산만한 상태를 묘사한 듯 합니다.
지르박(jitterbug)
미국에서 생긴 젊은이들의 사교춤의 하나. 지터버그(jitterbug)를 말한다. 지터버그는 미국 남부에서 생겨났으며, 1910년 무렵 뉴욕 할렘의 흑인들 사이에서 크게 유행하였다. 제2차 세계대전중에 미국병사들에 의해 전세계에 알려졌으며, 한국에는 8.15 후에 소개되었고, 그때 한국어화하여 지르박이 되었다. 춤추는 사람은 두 사람이 짝을 짓지 않고, 4/4박자의 폭스트롯(fox trot), 스윙(swing),자이브(jive),점프(jump) 등 당김음이 포함된 음악에 맞추어 춤을 춘다. 형식에 얽매이지 않는 아크로바트(acrobat;곡예사)풍으로 격렬하게 추는 것이 특징이지만, 나중에 형식적인 사교춤으로 변하였다. 지터(jitter)는 신경질적으로 몸을 흔드는 것, 버그(bug)는 벌레라는 뜻으로, 이 둘이 합쳐진 합성어 지터버그는 원래 <술주정꾼>이라는 뜻의 비어(卑語)이다.

It goes bang bang bang
이와 유사한 표현으로 bang goes something 이라는 표현이 있습니다. "끝장나다, 망하다"란 뜻이죠. 이 노래에선 사랑하는 여자가 자길 놔두고 떠나니깐, 관계가 깨어질 걸 우려하면서 쓴 말 같은데요...

If we don't keep the price the down, bang goes our chances of getting the contract. 만약 우리가 입찰가를 낮게 책정하지 않으면, 그 계약을 따는 건 물건너 가는거야.

You make the sunshine brighter than Doris Day
"도리스 데이"? 도리스는 세계사 시간에 배우셨듯이 그리스의 한 지방의 이름입니다. 거기에 사는 사람들을 도리아인이라고 부르구요. 바로 그 도리스 시대가 꽤나 번창했었나요? 그러니, 사랑하는 사람이 자기에게 도리스 시대보다 더 밝게 빛나는 태양을 비춰준다고 하는군요. 비유를 하려면 사람들이 알 만한 비유를 해야지, 도리스가 뭡니까? 세계사 시간에 꾸벅꾸벅 졸은 나 같은 사람을 어떠카라고...

when you hit that high
"그렇게 높이 칠 때"??? hit란 단어는 속어에 하두 자주 쓰여서 여기선 문맥상 파악하는 수밖에 없겠네요. 여기선 댄스 파티에서 춤추는 연인의 모습을 표현한 듯.

Cuddle up
옹기종기 모인다는 말입니다. 침대에서 두 사람이 옹기종기 모여???
The children cuddled up each other in the small room. 아이들은 작은 방에 옹기 종기 모여 있었다.
 

'팝송의원어해석' 카테고리의 다른 글

Careless Whispers - Wham -  (0) 2024.07.04
Last Christmas - Wham -  (0) 2024.07.04
Freedom - Wham -  (0) 2024.07.04
Love is All around - Wet Wet Wet -  (0) 2024.07.04
One Headlight - Wallflowers -  (0) 2024.07.04