팝송의원어해석
Last Christmas - Wham -
Lucy Cheong
2024. 7. 4. 10:49

팝송원어해석
2012-08-12 09:51:39
Last Christmas I gave you my heart But the very next day You gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Last Christmas I gave you my heart But the very next day You gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Once bitten and twice shy I keep my distance But you still datch my eyes Tell me baby do you recognize me Well it's been a year It doesn't surprise me Happy Christmas I wrapped it up and sent it With a note saying I love you I meant it Now I know what a lool I've been But if you kissed me now I know you'd fool me again Last Christmas I gave you my heart But the very next day You gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special A crowded a room Friends with tired eyes I'm hiding from you And your soul of ice My God I thought You were someone to rely on Me I guess I was a shoulder to cry on A face on a lover with a fire in his heart A man under cover but you tore me apart Now I've found a real love You 'll never fool me agian Last Christmas I gave you my heart But the very next day You gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special Last Christmas I gave you my heart But the very next day You gave it away This year To save me from tears I'll give it to someone special A face on a lover with a fire in his heart A man under cover but she tore him apart Maybe next year I'll give it to someone I'll give it to someone special I'll give it to someone I'll give it to someone special Who will give me something in return Hold my heart and watch it burn 지난 크리스마스에 난 당신께 사랑을 바쳤어요 하지만 바로 그 다음날 당신은 내 사랑을 저버렸어요 올해에는 그런 슬픔을 겪지 않으려고 누군가 특별한 사람을 찾을 거에요 지난 크리스마스에 난 당신께 사랑을 바쳤어요 하지만 바로 그 다음날 당신은 내 사랑을 저버렸어요 올해에는 그런 슬픔을 겪지 않으려고 누군가 특별한 사람을 찾을 거에요 한번 혼이 나면, 더 조심하게 되는 법이죠 당신과 거리를 두려 하지만 여전히 당신은 내 눈을 사로 잡는군요 말해 봐요 날 알아 보겠어요? 벌써 1년이나 지났잖아요 놀랄 일도 아니죠 (즐거운 크리스마스에요) 선물을 포장해서 "I love you"라는 메모와 함께 보냈었죠 진심이었어요 이제 알아요, 내가 얼마나 바보였는지... 하지만 내게 다시 키스를 해 준다고 해도 날 또 속일 순 없을 거에요 지난 크리스마스에 난 당신께 사랑을 바쳤어요 하지만 바로 그 다음날 당신은 내 사랑을 저버렸어요 올해에는 그런 슬픔을 겪지 않으려고 누군가 특별한 사람을 찾을 거에요 사람들로 북적대는 방 친구들의 눈은 피로에 가득차 있고 당신의 얼음장 같이 차가운 마음에서 난 멀어지고 싶어요 당신이 의지할 수 있는 그 누군가라고 생각했었요 나요? 나도 당신이 기댈 만한 사람이었어요 지난 크리스마스에 난 당신께 사랑을 바쳤어요 하지만 바로 그 다음날 당신은 내 사랑을 저버렸어요 올해에는 그런 슬픔을 겪지 않으려고 누군가 특별한 사람을 찾을 거에요 열정에 불타오르는 연인의 얼굴에 부끄러워 하는 남자 하지만 당신은 나에게 상처만 주었어요 하지만 난 이제 진실한 사랑을! 발견했어요 다시 날 속이진 못할거에요 열정에 불타오르는 연인들의 얼굴 숨으려 하는 남자 하지만 당신은 나에게 상처만 주었어요 어쩌면 내년에는 다른 누군가에게 사랑을 줄지도 몰라요 누군가 특별한 사람에게... ------ 어구 해설 ----- Once bitten and twice shy 이 말에 딱 들어 맞는 우리말 속담이 있습니다. "자라 보고 놀란 가슴, 소댕 보고 놀란다"라는 속담이죠. 한 번 불에 대인 아이는 불 근처에 가지도 않는 것처럼, 이 노래에서 사랑의 상처를 한번 경험한 남자가 다시 사랑에 빠지기를 겁내는 심정을 나타내고 있습니다. I meant it "내 말 못 믿어? 진짜라니깐" 정도의 의미입니다. I mean business 라고도 합니다. I guess I was a shoulder to cry on "기대어 울 어깨"라고 해석을 한다 해도 무슨 말인지 이해가 가실 겁니다. 어려움을 겪을 때 의지할 그 누군가를 가리키는 말입니다. Tommy Page 첫 힛트곡이 "A Shoulder to Cry on"이란 노래였죠. 비슷한 표현으로 cry on a persons shoulder 라고 하면 "(남에게) 고민을 털어놓다, 푸념하다, (동정을 얻기 위해) 하소연하다" 의 뜻이 됩니다. ex) After my divroce I needed a shoulder to cry on. (이혼하고 나서 난 누군가 기댈 사람이 필요했다.) carol |